ElementⅡ Lesson 8 — How We Got to Now with Glass(6-8)

6
6-① What changed all of that was Gutenberg's invention of the printing press in the 1440s.
【文脈】
照応 all of that → 5段落 メガネが珍しく高価なままだった状況全体
因果 グーテンベルクの印刷機の発明が、メガネをめぐる状況を一変させたと述べる
【逐語訳】
What changed all of that/そのすべてを変えたものは
was/だった
Gutenberg's invention/グーテンベルクの発明
of the printing press/印刷機の(発明)
in the 1440s./1440年代における
【文構造】
[WhatS changedv' allo' of that] wasV Gutenberg's inventionC of the printing press in the 1440s.
述語動詞
機能導く語述部
主節was〜だった
名詞節Whatchanged変えた
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
invention ← of the printing press印刷機の(発明)形容詞句(前置詞句)
invention ← in the 1440s1440年代の(発明)形容詞句(前置詞句)
6-② That had a great influence on printing, but his great invention had another effect: it made a great number of people notice that they were farsighted, which created a great need for glasses.
【文脈】
照応 That → 6-① グーテンベルクの印刷機の発明
照応 his → Gutenberg
照応 it → his great invention(=印刷機の発明)/ another effect
照応 they → a great number of people
照応 which → 多くの人が自分の遠視に気づいたこと(前の節全体)
追加 印刷への影響に加え、もう一つの効果(遠視の自覚→メガネ需要)を述べる
抽象→具体 another effect の内容をコロン以降で具体化
【逐語訳】
That/それは
had/与えた
a great influence/大きな影響を
on printing,/印刷に対する(影響)
but/しかし
his great invention/彼の偉大な発明は
had/持っていた
another effect:/もう一つの効果を
it/それは
made/させた
a great number of people/非常に多くの人々に
notice/気づく(こと)を
that they were farsighted,/自分たちが遠視であると
which/そしてそのことが
created/生み出した
a great need/大きな需要を
for glasses./メガネへの(需要)
【文構造】
ThatS hadV a great influenceO on printing, but his great inventionS hadV another effectO: itS madeV a great number of peopleO noticeC [thato' theys' werev' farsighted], <whichs' in turn createdv' a great needo' for glasses>.
述語動詞
機能導く語述部
主節①had与えた
主節②had持っていた
主節③madeさせた
名詞節thatwere〜だった
形容詞節whichcreated生み出した
共通関係
接続結ばれたもの
butThat had a great influence … / his great invention had another effect …
準動詞句
句と係先用法
people ← notice that they were farsighted自分たちが遠視であると気づく(こと)名詞的(補語・原形不定詞 / make O V)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
influence ← on printing印刷に対する(影響)形容詞句(前置詞句)
need ← for glassesメガネへの(需要)形容詞句(前置詞句)
6-③ They became the first piece of advanced technology that ordinary people would always wear wherever they went.
【文脈】
照応 They → 6-② glasses(メガネ)
因果 6-②でメガネの需要が急増した結果、メガネが最初の日常的先端技術となった
【逐語訳】
They/それら(メガネ)は
became/なった
the first piece/最初の一つに
of advanced technology/先進技術の(一つ)
that ordinary people/一般の人々が
would always wear/常に身に着ける(技術)
wherever they went./どこへ行くときでも
【文構造】
TheyS becameV the first pieceC of advanced technology <thato' ordinary peoples' would always wearv' (wherever theys'' wentv'')>.
述語動詞
機能導く語述部
主節becameなった
形容詞節thatwould always wear常に身に着ける
副詞節whereverwent行った
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
piece ← of advanced technology先進技術の(一つ)形容詞句(前置詞句)
7
7-① However, the influence did not stop there.
【文脈】
照応 the influence → 6段落で述べたグーテンベルクの印刷機がメガネ普及に与えた影響
照応 there → 6段落で述べたメガネの普及という段階
対比 However — 影響はメガネの普及で終わりではなかったと対比的に展開を予告
【逐語訳】
However,/しかし
the influence/その影響は
did not stop/止まらなかった
there./そこで
【文構造】
However, the influenceS did not stopV there.
述語動詞
機能導く語述部
主節did not stop止まらなかった
7-② In 1590 in a small town in the Netherlands, father-and-son glassmakers experimented with lining up two lenses, not side by side like glasses, but in line with each other.
【文脈】
抽象→具体 7-①「影響は止まらなかった」の具体例として、新たな発明を紹介
時系列 In 1590 — 時代を特定して新たなエピソードを開始
対比 not side by side like glasses, but in line with each other — メガネ(横並び)と新方式(一列)を対比
【逐語訳】
In 1590/1590年に
in a small town/小さな町で
in the Netherlands,/オランダの(町)
father-and-son glassmakers/父子のガラス職人が
experimented/実験した
with lining up/並べることを
two lenses,/2枚のレンズを
not side by side/横に並べるのではなく
like glasses,/メガネのように
but in line/一列に
with each other./互いに
【文構造】
In 1590 in a small town in the Netherlands, father-and-son glassmakersS experimentedV with lining up two lenses, not side by side like glasses, but in line with each other.
述語動詞
機能導く語述部
主節experimented実験した
共通関係
接続結ばれたもの
not … but …side by side like glasses / in line with each other
準動詞句
句と係先用法
experimented with ← lining up two lenses2枚のレンズを並べること(を実験した)名詞的(前置詞の目的語・動名詞)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
experimented ← In 15901590年に(実験した)副詞句(前置詞句)
experimented ← in a small town in the Netherlandsオランダの小さな町で(実験した)副詞句(前置詞句)
7-③ This made the objects they observed look larger, and as a result, the microscope was invented.
【文脈】
照応 This → 7-② 2枚のレンズを一列に並べたこと
因果 as a result — レンズを一列に並べた実験が顕微鏡の発明につながった
【逐語訳】
This/このことが
made/させた
the objects/対象物を
they observed/彼らが観察した(対象物)
look larger,/より大きく見える(ように)
and as a result,/その結果
the microscope/顕微鏡が
was invented./発明された
【文構造】
ThisS madeV the objectsO < theys' observedv'> lookC larger, and as a result, the microscopeS was inventedV.
述語動詞
機能導く語述部
主節①madeさせた
形容詞節(that) [省略]observed観察した
主節②was invented発明された
共通関係
接続結ばれたもの
, andThis made … look larger / the microscope was invented
準動詞句
句と係先用法
objects ← look largerより大きく見える(ように)名詞的(補語・原形不定詞 / make O V)
7-④ Within 80 years, the British scientist Robert Hooke had published his picture book with hand-drawn images showing what he had seen through his microscope, such as fleas, wood, and leaves.
【文脈】
照応 his microscope → Robert Hooke の顕微鏡
時系列 Within 80 years — 顕微鏡の発明(7-③)から80年以内
例示 such as fleas, wood, and leaves — 顕微鏡で観察したものの具体例
【逐語訳】
Within 80 years,/80年以内に
the British scientist Robert Hooke/イギリスの科学者ロバート・フックは
had published/出版していた
his picture book/彼の図鑑を
with hand-drawn images/手描きの画像を含む(図鑑)
showing/示す(画像)
what he had seen/彼が見たものを
through his microscope,/顕微鏡を通して(見たもの)
such as fleas, wood, and leaves./たとえばノミ、木材、葉など
【文構造】
Within 80 years, the British scientist Robert HookeS had publishedV his picture bookO with hand-drawn images showing [whato' hes' had seenv' through his microscope], such as fleas, wood, and leaves.
述語動詞
機能導く語述部
主節had published出版していた
名詞節whathad seen見ていた
準動詞句
句と係先用法
images ← showing what he had seen through his microscope顕微鏡で見たものを示す(画像)形容詞的(現在分詞)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
had published ← Within 80 years80年以内に(出版していた)副詞句(前置詞句)
book ← with hand-drawn images手描きの画像を含む(図鑑)形容詞句(前置詞句)
had seen ← through his microscope顕微鏡を通して(見た)副詞句(前置詞句)
8
8-① He also noticed the smallest part of all animals and plants, the cell.
【文脈】
照応 He → 7-④ Robert Hooke
追加 also — 7-④のノミ・木材・葉の観察に加えて、もう一つの発見(細胞)を述べる
【逐語訳】
He/彼は
also/また
noticed/気づいた
the smallest part/最も小さな部分に
of all animals and plants,/すべての動植物の(部分)
the cell./すなわち細胞に
【文構造】
HeS also noticedV the smallest partO of all animals and plants, the cell.
述語動詞
機能導く語述部
主節noticed気づいた
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
part ← of all animals and plantsすべての動植物の(部分)形容詞句(前置詞句)
8-② Before long the microscope would show the invisible bacteria and viruses that both protect and harm human life, which in turn led to modern vaccines.
【文脈】
照応 the microscope → 7-③で発明された顕微鏡
照応 which → 顕微鏡が細菌やウイルスを見せたこと(前の節全体)
時系列 Before long — やがて(フックの発見からさらに時代が進む)
因果 which in turn led to — 細菌・ウイルスの発見が現代のワクチンにつながった
【逐語訳】
Before long/やがて
the microscope/顕微鏡は
would show/見せることになる
the invisible bacteria and viruses/目に見えない細菌やウイルスを
that both protect/守りもし
and harm/害しもする(細菌やウイルス)
human life,/人間の生命を
which in turn/そしてそのことが今度は
led to/つながった
modern vaccines./現代のワクチンへと
【文構造】
Before long the microscopeS would showV the invisible bacteria and virusesO <thats' both protect and harmv' human lifeo'>, <whichs' in turn ledv' to modern vaccines>.
述語動詞
機能導く語述部
主節would show見せることになる
形容詞節(制限)thatprotect and harm守り、害する
形容詞節(非制限)whichledつながった
共通関係
接続結ばれたもの
andbacteria / viruses(名詞)
both … and …protect / harm(動詞)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
led ← to modern vaccines現代のワクチンへと(つながった)副詞句(前置詞句)