ElementⅡ Lesson 8 — How We Got to Now with Glass 13-14

13
13-① Now, think of that common early-21st-century act: taking a selfie on your phone, and then posting the image on social media that can be seen all around the world.
【文脈】
照応 that common early-21st-century act → コロン以降の「taking a selfie … and then posting the image …」を予告する前方指示
抽象→具体 1-①〜12段落のガラスの歴史から、現代の日常的場面へ転換し具体化
【逐語訳】
Now,/さて、
think of/考えてみなさい
that common early-21st-century act:/あのありふれた21世紀初頭の行為を:
taking a selfie/自撮り写真を撮ること
on your phone,/自分の携帯電話で(撮る)
and then posting/そしてその後投稿すること(行為)
the image/その画像を
on social media/ソーシャルメディアに(投稿する)
that can be seen/見ることができる(メディア)
all around the world./世界中で(見られる)
【文構造】
Now, thinkV of that common early-21st-century actO: taking a selfie on your phone, and then posting the image on social media <thats' can be seenv' all around the world>.
述語動詞
機能導く語述部
主節(命令文)think考えなさい
形容詞節thatcan be seen見ることができる
準動詞句
句と係先用法
act ← taking a selfie on your phone携帯電話で自撮り写真を撮ること(行為)名詞的(同格)
act ← posting the image on social mediaソーシャルメディアに画像を投稿すること(行為)名詞的(同格)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
taking ← on your phone携帯電話で(撮る)副詞句(前置詞句)
posting ← on social mediaソーシャルメディアに(投稿する)副詞句(前置詞句)
can be seen ← all around the world世界中で(見られる)副詞句(前置詞句)
13-② We are so accustomed to such actions, but what we rarely do is think about the way glass supports this whole network: we take pictures through glass lenses, store them on circuit boards made of fiberglass, send them around the world through glass cables, and enjoy them on screens made of glass.
【文脈】
照応 such actions → 13-①の taking a selfie and posting the image
照応 this whole network → コロン以降で具体的に説明される、ガラスを介した一連の仕組み全体
照応 them(store / send / enjoy の目的語)→ pictures
対比 「慣れきっている」↔「めったに考えない」の対比(but)
抽象→具体 コロン以降で「ガラスがネットワークを支える仕組み」を4つの動作で具体化
【逐語訳】
We/私たちは
are so accustomed/とても慣れている
to such actions,/そのような行為に(慣れている)
but/しかし
what we rarely do/私たちがめったにしないこと
is/は…である
think about the way/方法について考えること
glass supports/ガラスが支える(方法)
this whole network:/このネットワーク全体を:
we take pictures/私たちは写真を撮り
through glass lenses,/ガラスのレンズを通して(撮る)
store them/それらを保存し
on circuit boards/回路基板に(保存する)
made of fiberglass,/ガラス繊維でできた(基板)
send them/それらを送り
around the world/世界中に(送る)
through glass cables,/ガラスのケーブルを通して(送る)
and enjoy them/そしてそれらを楽しむ
on screens/画面で(楽しむ)
made of glass./ガラスでできた(画面)
【文構造】
WeS areV so accustomedC to such actions, but [whatS wes' rarely dov'] isV thinkC about the wayO (think) < glasss' supportsv' this whole networko'>: weS takeV picturesO through glass lenses, storeV themO on circuit boards made of fiberglass, sendV themO around the world through glass cables, and enjoyV themO on screens made of glass.
述語動詞
機能導く語述部
主節are…である
名詞節whatdoする
主節(擬似分裂文)is…である
形容詞節(that) [省略]supports支える
主節(コロン後・並列)take撮る
主節(コロン後・並列)store保存する
主節(コロン後・並列)send送る
主節(コロン後・並列)enjoy楽しむ
共通関係
接続結ばれたもの
, butSVC (We are accustomed …) / SVC (what we rarely do is think …)
, … , … , andtake / store / send / enjoy(共通 S: we)
準動詞句
句と係先用法
(is の C) think about the way ……について考えること名詞的(補語)[原形不定詞]
circuit boards ← made of fiberglassガラス繊維でできた(基板)形容詞的(過去分詞)
screens ← made of glassガラスでできた(画面)形容詞的(過去分詞)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
are accustomed ← to such actionsそのような行為に(慣れている)副詞句(前置詞句)
take ← through glass lensesガラスのレンズを通して(撮る)副詞句(前置詞句)
store ← on circuit boards回路基板に(保存する)副詞句(前置詞句)
send ← around the world世界中に(送る)副詞句(前置詞句)
send ← through glass cablesガラスのケーブルを通して(送る)副詞句(前置詞句)
enjoy ← on screens画面で(楽しむ)副詞句(前置詞句)
14
14-① Our lives are surrounded and supported by objects that are based on the ideas and creativity of thousands of people who came before us.
【文脈】
照応 objects → 本文全体で述べられたガラス製品・発明品(窓ガラス、眼鏡、顕微鏡、望遠鏡、レンズ、ガラス繊維など)
照応 thousands of people who came before us → ローマの職人、修道士、グーテンベルク、オランダのレンズ職人、ガリレオ、C. V. ボーイズなど本文に登場した先人たち
言い換え 13-②「ガラスがネットワーク全体を支える」を、より抽象的に「先人の発想と創造性に基づく物体に囲まれている」と言い換え、本文全体の結論へ
【逐語訳】
Our lives/私たちの生活は
are surrounded/囲まれ
and supported/そして支えられている
by objects/物体によって(囲まれ支えられている)
that are based/基づいている(物体)
on the ideas and creativity/発想と創造性に(基づいている)
of thousands of people/何千もの人々の(発想と創造性)
who came/やって来た(人々)
before us./私たちの前に(やって来た)
【文構造】
Our livesS are surroundedV and supported by objects <thats' are basedv' on the ideas and creativity of thousands of people <whos' camev' before us>>.
述語動詞
機能導く語述部
主節are surrounded and supported囲まれ支えられている
形容詞節thatare based基づいている
形容詞節whocameやって来た
共通関係
接続結ばれたもの
andsurrounded / supported(共通 S: Our lives、共通 by objects)
andthe ideas / creativity(共通 of thousands of people)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
are surrounded and supported ← by objects物体によって(囲まれ支えられている)副詞句(前置詞句)
are based ← on the ideas and creativity発想と創造性に(基づいている)副詞句(前置詞句)
ideas and creativity ← of thousands of people何千もの人々の(発想と創造性)形容詞句(前置詞句)
came ← before us私たちの前に(やって来た)副詞句(前置詞句)
14-② It is of great interest to put them in perspective and learn how things happened, as shown in this history of glass.
【文脈】
照応 It → 形式主語(真主語は to put … and learn …)
照応 them → 14-①の objects(先人の発想に基づく物体)
照応 this history of glass → 本文(この文章)自体への自己言及
言い換え 14-①の結論を受け、ガラスの歴史を通じて学ぶ意義を述べる本文全体のまとめ
【逐語訳】
It/(形式主語)
is of great interest/とても興味深いことである
to put them/それらを位置づけること(こと)は
in perspective/俯瞰的な視野に(位置づける)
and learn/そして学ぶこと(こと)
how things happened,/物事がどのように起きたかを
as shown/示されているように
in this history/この歴史の中で(示されている)
of glass./ガラスの(歴史)
【文構造】
It形S isV of great interestC to put真S them in perspective and learn [how thingss' happenedv'], (as shown in this history of glass).
述語動詞
機能導く語述部
主節is…である
名詞節howhappened起きた
副詞節(縮約)as(is) shown示されているように
共通関係
接続結ばれたもの
andto put … / (to) learn …(共通:真主語を構成する並列不定詞)
準動詞句
句と係先用法
(形S → 真S)to put them in perspective and learn how things happenedそれらを俯瞰し物事の経緯を学ぶこと名詞的(主語)
as shown in this history of glassこのガラスの歴史で示されているように(興味深い)副詞的(様態)[分詞構文]
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
is ← of great interestとても興味深い(である)補語(前置詞句)
put ← in perspective俯瞰的な視野に(位置づける)副詞句(前置詞句)
shown ← in this historyこの歴史の中で(示されている)副詞句(前置詞句)
history ← of glassガラスの(歴史)形容詞句(前置詞句)