← Lesson一覧に戻る TOP

ElementⅡ Lesson 7 — Putting iPS Cells into Practice(3-4)

3
3-① Nonetheless, there are a great many scientists and doctors around the world who are trying to overcome difficulties in treating patients who need damaged body parts replaced.
【文脈】
対比 第2段落で「人体は再生に慎重になっている」と述べた内容に対し、Nonetheless(それにもかかわらず)で逆接し、科学者たちの挑戦を提示
【逐語訳】
Nonetheless,/それにもかかわらず、
there are/いる
a great many scientists and doctors/非常に多くの科学者と医師が
around the world/世界中の(科学者と医師)
who are trying to overcome/克服しようとしている
difficulties/困難を
in treating patients/患者を治療することにおける(困難)
who need/必要としている
damaged body parts/損傷した体の部分を
replaced./取り替えて(もらうことを)
【文構造】
Nonetheless, there形S areV a great many scientists真S and doctors around the world <whos' are tryingv' to overcomeo' difficulties in treating patients <whos' needv' damaged body partso' replacedc'>>.
述語動詞一覧
機能導く語述部
主節(there構文)areいる
形容詞節whoare trying克服しようとしている
形容詞節whoneed必要としている
準動詞句一覧
句と係先用法
are trying ← to overcome difficulties ...困難を克服すること(を試みている)名詞的(目的語)
in ← treating patients ...患者を治療すること名詞的(前置詞の目的語)
body parts ← damaged損傷した(体の部分)形容詞的(過去分詞)
形容詞句・副詞句一覧(準動詞以外)
句と係先用法
scientists and doctors ← around the world世界中の(科学者と医師)形容詞句(前置詞句)
3-② Using artificial parts, or transplanting parts taken from other places of a person's body or from someone else's body is effective to some extent but not perfect.
【文脈】
抽象→具体 3-①の「困難を克服しようとしている」の背景として、現在の方法とその限界を具体的に提示
【逐語訳】
Using artificial parts,/人工の部品を使うこと、
or transplanting parts/あるいは部分を移植すること(は)
taken from other places/他の場所から取られた(部分)
of a person's body/人の体の(場所)
or from someone else's body/あるいは他の誰かの体から(取られた)
is effective/効果的である
to some extent/ある程度(効果的)
but not perfect./しかし完璧ではない。
【文構造】
UsingS artificial parts, or transplanting parts taken from other places of a person's body or from someone else's body isV effectiveC to some extent but not perfect.
述語動詞一覧
機能導く語述部
主節is〜である
共通関係一覧
接続結ばれたもの
orUsing artificial parts / transplanting parts ...(主語の並列)
orfrom other places of a person's body / from someone else's body(前置詞句の並列)
準動詞句一覧
句と係先用法
Using artificial parts(主語)人工の部品を使うこと名詞的(主語)
transplanting parts ...(主語)部分を移植すること名詞的(主語)
parts ← taken from other places ...他の場所から取られた(部分)形容詞的(過去分詞)
形容詞句・副詞句一覧(準動詞以外)
句と係先用法
places ← of a person's body人の体の(場所)形容詞句(前置詞句)
is effective ← to some extentある程度(効果的である)副詞句(前置詞句)
3-③ But if it were possible to make parts from a person's own body cells, it would solve many problems.
【文脈】
対比 3-②の「現在の方法は完璧ではない」に対し、But で仮定法を用いた理想的な解決策を提示
照応 2つ目の it → if節の内容(自分の細胞から部分を作ること)
【逐語訳】
But/しかし
if it were possible/もし可能であれば
to make parts/部分を作ることが(可能)
from a person's own body cells,/人自身の体の細胞から(作る)
it would solve/それは解決するだろう
many problems./多くの問題を
【文構造】
But (if it形s' werev' possiblec' to make真s' parts from a person's own body cells), itS would solveV many problemsO.
述語動詞一覧
機能導く語述部
主節would solve解決するだろう
副詞節(条件・仮定法過去)ifwere〜であれば
準動詞句一覧
句と係先用法
it(形式主語)← to make parts from ...部分を作ること名詞的(真主語)
形容詞句・副詞句一覧(準動詞以外)
句と係先用法
make ← from a person's own body cells人自身の体の細胞から(作る)副詞句(前置詞句)
3-④ The science of recreating body parts is called tissue engineering.
【文脈】
言い換え 3-①〜③で述べてきた「体の部分を再生する科学」に tissue engineering という名称を与えている
【逐語訳】
The science/科学は
of recreating body parts/体の部分を再生する(科学)
is called/と呼ばれている
tissue engineering./組織工学(ティッシュ・エンジニアリング)
【文構造】
The scienceS of recreating body parts is calledV tissue engineeringC.
述語動詞一覧
機能導く語述部
主節is calledと呼ばれている
準動詞句一覧
句と係先用法
of ← recreating body parts体の部分を再生すること名詞的(前置詞の目的語)
4
4-① One of the most well-known scientists in this area is Dr. Yamanaka Shinya of Kyoto University.
【文脈】
照応 this area → 3-④ tissue engineering(組織工学)
抽象→具体 3-①の「多くの科学者と医師」から具体的な一人(山中伸弥博士)を紹介
【逐語訳】
One/一人は
of the most well-known scientists/最もよく知られた科学者の(一人)
in this area/この分野における(科学者)
is/〜である
Dr. Yamanaka Shinya/山中伸弥博士
of Kyoto University./京都大学の(博士)
【文構造】
OneS of the most well-known scientists in this area isV Dr. Yamanaka ShinyaC of Kyoto University.
述語動詞一覧
機能導く語述部
主節is〜である
形容詞句・副詞句一覧(準動詞以外)
句と係先用法
One ← of the most well-known scientists最もよく知られた科学者の(一人)形容詞句(前置詞句)
scientists ← in this areaこの分野における(科学者)形容詞句(前置詞句)
Dr. Yamanaka Shinya ← of Kyoto University京都大学の(博士)形容詞句(前置詞句)
4-② He was first a medical doctor who treated back injuries, broken limbs, damaged joints, and such.
【文脈】
照応 He → 4-① Dr. Yamanaka Shinya
時系列 first で山中博士の経歴の出発点(整形外科医)を示す
【逐語訳】
He was/彼は〜であった
first/最初は
a medical doctor/医師
who treated/治療していた
back injuries, broken limbs,/背中の怪我、折れた手足、
damaged joints, and such./損傷した関節、などを
【文構造】
HeS wasV first a medical doctorC <whos' treatedv' back injuries, broken limbs, damaged jointso', and such>.
述語動詞一覧
機能導く語述部
主節was〜であった
形容詞節whotreated治療していた
4-③ One day, he saw a woman with a serious disease in her joints.
【文脈】
照応 he → 4-① Dr. Yamanaka Shinya;her → a woman
時系列 One day で、医師時代のある転機となった出来事を導入
【逐語訳】
One day,/ある日、
he saw/彼は見た
a woman/女性を
with a serious disease/深刻な病気を持つ(女性)
in her joints./関節の(病気)
【文構造】
One day, heS sawV a womanO with a serious disease in her joints.
述語動詞一覧
機能導く語述部
主節saw見た
形容詞句・副詞句一覧(準動詞以外)
句と係先用法
woman ← with a serious disease深刻な病気を持つ(女性)形容詞句(前置詞句)
disease ← in her joints関節の(病気)形容詞句(前置詞句)
4-④ He was so shocked when he saw her joints in bad shape that he decided to search for a cure for the disease.
【文脈】
照応 He → Dr. Yamanaka Shinya;her → 4-③ a woman;the disease → 4-③ a serious disease in her joints(a → the の変化)
因果 so ... that 構文で、ショックを受けたこと(原因)→ 治療法を探す決心(結果)を示す
【逐語訳】
He was/彼は〜だった
so shocked/あまりにもショックを受けた
when he saw/見たときに
her joints/彼女の関節を
in bad shape/ひどい状態の(関節)
that he decided/〜ので決心した
to search for a cure/治療法を探すことを
for the disease./その病気の(治療法)
【文構造】
HeS wasV so shockedC (when hes' sawv' her jointso' in bad shape) (that hes' decidedv' to searcho' for a cure for the disease).
述語動詞一覧
機能導く語述部
主節was〜だった
副詞節(時)whensaw見た
副詞節(結果・so...that)thatdecided決心した
準動詞句一覧
句と係先用法
decided ← to search for a cure for the disease治療法を探すこと(を決心した)名詞的(目的語)
形容詞句・副詞句一覧(準動詞以外)
句と係先用法
joints ← in bad shapeひどい状態の(関節)補語(前置詞句)
a cure ← for the diseaseその病気の(治療法)形容詞句(前置詞句)
4-⑤ He wanted to find good ways to treat those patients suffering from serious diseases and injuries.
【文脈】
照応 He → Dr. Yamanaka Shinya;those patients → 3-①の patients who need damaged body parts replaced や 4-③ の女性のような患者を広く指す
言い換え 4-④の「治療法を探す決心」をより具体的に言い換えている
【逐語訳】
He wanted/彼は望んだ
to find/見つけることを
good ways/よい方法を
to treat those patients/それらの患者を治療するための(方法)
suffering from/苦しんでいる(患者)
serious diseases and injuries./深刻な病気や怪我に(苦しんでいる)
【文構造】
HeS wantedV to findO good ways to treat those patients suffering from serious diseases and injuries.
述語動詞一覧
機能導く語述部
主節wanted望んだ
準動詞句一覧
句と係先用法
wanted ← to find good ways ...よい方法を見つけること(を望んだ)名詞的(目的語)
ways ← to treat those patients ...それらの患者を治療するための(方法)形容詞的(to不定詞)
patients ← suffering from serious diseases and injuries深刻な病気や怪我に苦しんでいる(患者)形容詞的(現在分詞)