ElementⅡ Lesson 7 Putting iPS Cells into Practice 10-11

10
10-① In 2014, the world was surprised at the news that eye tissue created from iPS cells had been transplanted into a patient who had serious eye disease.
【文脈】
照応 iPS cells → 6-⑥で命名されたiPS細胞
照応 the news → that以下の内容(同格節)
時系列 In 2014 — 9-①の2012年ノーベル賞に続く時間的進展
【逐語訳】
In 2014,/2014年に
the world/世界は
was surprised/驚いた
at the news/ニュースに(驚いた)
that eye tissue/眼の組織が
created from iPS cells/iPS細胞から作られた(組織)
had been transplanted/移植されていた(というニュース)
into a patient/患者に(移植されていた)
who had serious eye disease./深刻な眼の病気を持っていた(患者)
【文構造】
In 2014, the worldS was surprisedV at the news [that eye tissues' created from iPS cells had been transplantedv' into a patient ] <who hadv' serious eye diseaseo'>.
述語動詞
機能導く語述部
主節was surprised驚いた
名詞節(同格)thathad been transplanted移植されていた
形容詞節whohad持っていた
準動詞句
句と係先用法
eye tissue ← created from iPS cellsiPS細胞から作られた(組織)形容詞的(過去分詞)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
was surprised ← In 20142014年に(驚いた)副詞句(前置詞句)
was surprised ← at the newsニュースに(驚いた)副詞句(前置詞句)
had been transplanted ← into a patient患者に(移植されていた)副詞句(前置詞句)
10-② There are also many studies in progress on creating internal organs.
【文脈】
追加 also → 10-①の眼の組織移植に加えて、さらなる研究を紹介
【逐語訳】
There are/ある
also/また
many studies/多くの研究が
in progress/進行中の(研究)
on creating internal organs./内臓を作ることについての(研究)
【文構造】
There areV also many studiesS in progress on creating internal organs.
述語動詞
機能導く語述部
主節(There構文)areある
準動詞句
句と係先用法
creating internal organs → on の目的語内臓を作ること名詞的(前置詞の目的語)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
studies ← in progress進行中の(研究)形容詞句(前置詞句)
studies ← on creating internal organs内臓を作ることについての(研究)形容詞句(前置詞句)
10-③ For example, in 2015, a miniature kidney that had all the necessary cells for a kidney to function was created.
【文脈】
例示 For example → 10-②「内臓を作る研究」の具体例
照応 a miniature kidney → 10-②の internal organs の一例
【逐語訳】
For example,/例えば
in 2015,/2015年に
a miniature kidney/小型の腎臓が
that had/持っていた(腎臓)
all the necessary cells/必要な細胞の全てを
for a kidney to function/腎臓が機能するための(細胞)
was created./作られた
【文構造】
For example, in 2015, a miniature kidneyS <that hadv' all the necessary cellso' for a kidney to function> was createdV.
述語動詞
機能導く語述部
主節was created作られた
形容詞節thathad持っていた
準動詞句
句と係先用法
cells ← for a kidney to function腎臓が機能するための(細胞)形容詞的(to不定詞)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
was created ← in 20152015年に(作られた)副詞句(前置詞句)
10-④ In the near future, doctors will be transplanting such miniature kidneys into human bodies; for the time being, they can be used for experiments such as testing for side effects of new types of medicines.
【文脈】
照応 such miniature kidneys → 10-③の a miniature kidney
照応 they → such miniature kidneys
対比 In the near future(近い将来)と for the time being(当面)がセミコロンを挟んで対比
【逐語訳】
In the near future,/近い将来
doctors/医師たちは
will be transplanting/移植しているだろう
such miniature kidneys/そのような小型の腎臓を
into human bodies;/人体に(移植しているだろう)
for the time being,/当面は
they/それらは
can be used/使うことができる
for experiments/実験のために(使うことができる)
such as testing/検査など(実験)
for side effects/副作用についての(検査)
of new types of medicines./新しい種類の薬の(副作用)
【文構造】
In the near future, doctorsS will be transplantingV such miniature kidneysO into human bodies ; for the time being, theyS can be usedV for experiments such as testing for side effects of new types of medicines.
述語動詞
機能導く語述部
主節①will be transplanting移植しているだろう
主節②can be used使うことができる
共通関係
接続結ばれたもの
; (セミコロン)doctors will be transplanting ... / they can be used ...
準動詞句
句と係先用法
testing for side effects of new types of medicines → such as の目的語新しい種類の薬の副作用を検査すること名詞的(前置詞の目的語)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
will be transplanting ← In the near future近い将来(移植しているだろう)副詞句(前置詞句)
will be transplanting ← into human bodies人体に(移植しているだろう)副詞句(前置詞句)
can be used ← for the time being当面は(使うことができる)副詞句(前置詞句)
can be used ← for experiments実験のために(使うことができる)副詞句(前置詞句)
11
11-① Today, iPS cells are in the research stage to be used to treat diseases or injuries of hearts, eyes, brain nerves, and blood.
【文脈】
時系列 Today — 段落10の具体的事例(2014年・2015年)を受け、現在の状況へ移行
言い換え iPS細胞の研究対象(hearts, eyes, brain nerves, and blood)を列挙し、7-②の内容をまとめ直す
【逐語訳】
Today,/今日
iPS cells/iPS細胞は
are/ある
in the research stage/研究段階に(ある)
to be used/使われるための(段階)
to treat/治療するために(使われる)
diseases or injuries/病気や損傷を
of hearts, eyes, brain nerves, and blood./心臓、眼、脳神経、血液の(病気や損傷)
【文構造】
Today, iPS cellsS areV in the research stage to be used to treat diseases or injuries of hearts, eyes, brain nerves, and blood.
述語動詞
機能導く語述部
主節areある
準動詞句
句と係先用法
stage ← to be used使われるための(段階)形容詞的(to不定詞)
to be used ← to treat diseases or injuries ...病気や損傷を治療するために(使われる)副詞的(目的)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
are ← in the research stage研究段階に(ある)補語(前置詞句)
diseases or injuries ← of hearts, eyes, brain nerves, and blood心臓、眼、脳神経、血液の(病気や損傷)形容詞句(前置詞句)
11-② The spinal cord has also been added to this list as the Japanese government approved the use of iPS cells in 2019 for treating patients with spinal cord injuries.
【文脈】
照応 this list → 11-①の hearts, eyes, brain nerves, and blood のリスト
追加 also → 11-①のリストに脊髄が加わったことを追加
因果 as(~なので)→ 日本政府が2019年に承認したことが、リストに加わった理由
【逐語訳】
The spinal cord/脊髄は
has also been added/また加えられた
to this list/このリストに(加えられた)
as the Japanese government/日本政府が…ので
approved/承認した
the use/使用を
of iPS cells/iPS細胞の(使用)
in 2019/2019年に(承認した)
for treating patients/患者を治療するための(使用)
with spinal cord injuries./脊髄損傷を持つ(患者)
【文構造】
The spinal cordS has also been addedV to this list (as the Japanese governments' approvedv' the useo' of iPS cells in 2019 for treating patients with spinal cord injuries).
述語動詞
機能導く語述部
主節has also been addedまた加えられた
副詞節(理由)asapproved承認した
準動詞句
句と係先用法
treating patients with spinal cord injuries → for の目的語脊髄損傷を持つ患者を治療すること名詞的(前置詞の目的語)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
has been added ← to this listこのリストに(加えられた)副詞句(前置詞句)
use ← of iPS cellsiPS細胞の(使用)形容詞句(前置詞句)
approved ← in 20192019年に(承認した)副詞句(前置詞句)
use ← for treating patients ...患者を治療するための(使用)形容詞句(前置詞句)
patients ← with spinal cord injuries脊髄損傷を持つ(患者)形容詞句(前置詞句)
11-③ Patients who have completely lost their ability to move their body due to accidents may be able to stand on their own two feet in the near future.
【文脈】
抽象→具体 11-②の脊髄損傷患者の治療を、具体的な将来像として描写
照応 Patients who have completely lost their ability to move ... → 11-②の patients with spinal cord injuries を詳しく描写
【逐語訳】
Patients/患者は
who have completely lost/完全に失った(患者)
their ability/自分の能力を
to move their body/自分の体を動かす(能力)
due to accidents/事故のために(失った)
may be able to stand/立つことができるかもしれない
on their own two feet/自分自身の二本の足で(立つ)
in the near future./近い将来に
【文構造】
PatientsS <who have completely lostv' their abilityo' to move their body due to accidents> may be able to standV on their own two feet in the near future.
述語動詞
機能導く語述部
主節may be able to stand立つことができるかもしれない
形容詞節whohave completely lost完全に失った
準動詞句
句と係先用法
ability ← to move their body自分の体を動かす(能力)形容詞的(to不定詞・同格)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
have lost ← due to accidents事故のために(失った)副詞句(前置詞句)
may be able to stand ← on their own two feet自分自身の二本の足で(立つ)副詞句(前置詞句)
may be able to stand ← in the near future近い将来に(立つことができるかもしれない)副詞句(前置詞句)
11-④ Doctors and researchers inside and outside Japan are working hard to provide their patients with the best treatment as quickly and safely as possible.
【文脈】
照応 their patients → 11-③の Patients を含む、治療を必要とする患者全般
まとめ 文章全体の結び — iPS細胞の実用化に向けた医師・研究者の取り組みを総括
【逐語訳】
Doctors and researchers/医師と研究者は
inside and outside Japan/日本の内外の(医師と研究者)
are working hard/懸命に取り組んでいる
to provide/提供するために(取り組んでいる)
their patients/自分の患者に
with the best treatment/最良の治療を(提供する)
as quickly and safely as possible./できるだけ速く安全に(提供する)
【文構造】
DoctorsS and researchers inside and outside Japan are workingV hard to provide their patients with the best treatment as quickly and safely as possible.
述語動詞
機能導く語述部
主節are working取り組んでいる
準動詞句
句と係先用法
are working ← to provide their patients with the best treatment患者に最良の治療を提供するために(取り組んでいる)副詞的(目的)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
Doctors and researchers ← inside and outside Japan日本の内外の(医師と研究者)形容詞句(前置詞句)
to provide ← with the best treatment最良の治療を(提供する)副詞句(前置詞句)