← Lesson一覧に戻る TOP

入試入門編plus 3限目 — Vanishing Languages

1
1-① There are around 6,000 living languages in the world ― and at least half of those are under serious threat.
【文脈】
レッスン冒頭。本文のテーマ「言語消滅の危機」を、世界の言語数と脅威下の割合という具体的数字で導入
【逐語訳】
There are/~がある
around 6,000 living languages/約6,000の生きた言語が
in the world/世界に
― and/― そして
at least half of those/それらの少なくとも半分は
are under serious threat./深刻な脅威の下にある
【文構造】
There形S areV around 6,000 living languages真S in the world ― and at least halfS of those areV under serious threatC.
述語動詞
機能導く語述部
主節①(there 構文)are~がある
主節②andare~である
共通関係
接続結ばれたもの
― andThere are ... languages in the world / half of those are under serious threat(2つの主節)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
are ← in the world世界に(ある)副詞句(前置詞句)
half ← of thoseそれらの(半分)形容詞句(前置詞句)
are ← under serious threat深刻な脅威の下に(ある)補語(前置詞句)
1-② In every part of the world, languages are disappearing.
【文脈】
言い換え 1-① の「脅威の下にある」を、進行形 are disappearing で具体化・強調
【逐語訳】
In every part of the world,/世界のあらゆる場所で、
languages/言語が
are disappearing./消えつつある
【文構造】
In every part of the world, languagesS are disappearingV.
述語動詞
機能導く語述部
主節are disappearing消えつつある
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
are disappearing ← In every part of the world世界のあらゆる場所で(消えつつある)副詞句(前置詞句)
1-③ In fact, one scientist has said that languages are facing a bigger risk of extinction than birds and mammals.
【文脈】
追加 In fact で 1-① 1-② を補強。科学者の見解で「鳥類・哺乳類より大きい絶滅リスク」と意外性を提示
【逐語訳】
In fact,/実際、
one scientist/ある科学者は
has said/言っている
that languages/言語が(と)
are facing/直面している
a bigger risk of extinction/より大きな絶滅リスクに
than birds and mammals./鳥類や哺乳類よりも
【文構造】
In fact, one scientistS has saidV [that languagess' are facingv' a bigger risko' of extinction than birds and mammals].
述語動詞
機能導く語述部
主節has said言っている
名詞節(O)thatare facing直面している
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
risk ← of extinction絶滅の(リスク)形容詞句(前置詞句)
a bigger risk ← than birds and mammals鳥類や哺乳類よりも(大きなリスク)副詞句(比較)
1-④ Professor Steve Sutherland of the University of East Anglia calculated that the past 500 years have seen 4.5 percent of languages die out ― compared with 1.3 percent of birds, and 1.9 percent of mammals.
【文脈】
抽象→具体 1-③ の科学者の見解を、具体的な研究者名・データで裏付け
the past 500 years have seen ~ die out: 時間を主語に擬人化する see O do 構文「過去500年は~が消滅するのを見てきた」
compared with ~: 独立分詞構文(比較の挿入)
【逐語訳】
Professor Steve Sutherland/スティーブ・サザーランド教授は
of the University of East Anglia/イースト・アングリア大学の(教授)
calculated/計算した
that the past 500 years/過去500年が(と)
have seen/見てきた
4.5 percent of languages/言語の4.5%が
die out/消滅する(のを見てきた)
― compared with/― と比較して
1.3 percent of birds,/鳥類の1.3%
and 1.9 percent of mammals./そして哺乳類の1.9%
【文構造】
Professor Steve SutherlandS of the University of East Anglia calculatedV [that the past 500 yearss' have seenv' 4.5 percento' of languages die outc']compared with 1.3 percent of birds, and 1.9 percent of mammals.
述語動詞
機能導く語述部
主節calculated計算した
名詞節(O)thathave seen見てきた
準動詞句
句と係先用法
4.5 percent (O) ← die out(原形不定詞)消滅する(のを見る)形容詞的(see O do の C)
(時間軸) ← compared with 1.3 percent of birds, and 1.9 percent of mammals鳥類の1.3%、哺乳類の1.9%と比較して副詞的(独立分詞構文)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
Professor Steve Sutherland ← of the University of East Angliaイースト・アングリア大学の(教授)形容詞句(前置詞句)
4.5 percent ← of languages言語の(4.5%)形容詞句(前置詞句)
2
2-① Some 300 languages have more than a million speakers.
【文脈】
対比 段落1(半数が危機)に対し、視点を「健全な言語」側に切り替える。Some 300 = 「およそ300の」
【逐語訳】
Some 300 languages/およそ300の言語が
have/持っている
more than a million speakers./100万人以上の話者を
【文構造】
Some 300 languagesS haveV more than a million speakersO.
述語動詞
機能導く語述部
主節have持っている
2-② They're the healthy ones ― *Mandarin Chinese, English and Spanish are the most widely spoken.
【文脈】
言い換え 2-① の「300言語」を「健全なもの」と言い換え
例示 ダッシュ後で具体例(中国語・英語・スペイン語)を提示
照応 They → 2-① Some 300 languages
【逐語訳】
They're/それらは
the healthy ones/健全な言語である
― *Mandarin Chinese, English and Spanish/― 北京語、英語、スペイン語が
are the most widely spoken./最も広く話されている
【文構造】
TheyS 'reV the healthy onesC ― *Mandarin ChineseS, EnglishS and SpanishS areV the most widely spokenC.
述語動詞
機能導く語述部
主節①'re~である
主節②are~である
共通関係
接続結ばれたもの
― (ダッシュ)They're the healthy ones / Mandarin Chinese, English and Spanish are the most widely spoken(2つの主節、後半が前半の例示)
, andMandarin Chinese / English / Spanish(are の主語3つ)
2-③ Ten major languages are the mother tongues of almost half the world's population.
【文脈】
追加 2-②「健全な言語」のさらなる集中具体例。10言語で世界人口の半数を占めるという驚きの数字
【逐語訳】
Ten major languages/10の主要言語が
are/である
the mother tongues/母語
of almost half the world's population./世界人口のほぼ半数の(母語)
【文構造】
Ten major languagesS areV the mother tonguesC of almost half the world's population.
述語動詞
機能導く語述部
主節are~である
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
tongues ← of almost half the world's population世界人口のほぼ半数の(母語)形容詞句(前置詞句)
2-④ But the *median size for languages in the world is just 6,000 ― so half the languages in the world are spoken by that number or fewer.
【文脈】
対比 But で 2-①②③ の「健全な大言語」と対比。多数派は実は小規模言語であることを示す
因果 ― so で「中央値が6,000 → 半数の言語はそれ以下の話者しかいない」と論理展開
【逐語訳】
But/しかし
the *median size/中央値の規模は
for languages in the world/世界の言語の(規模)
is just 6,000/わずか6,000である
― so/― だから
half the languages in the world/世界の言語の半分は
are spoken/話されている
by that number or fewer./その数あるいはそれより少ない数で
【文構造】
But the *median sizeS for languages in the world isV just 6,000C ― so halfS the languages in the world are spokenV by that number or fewer.
述語動詞
機能導く語述部
主節①is~である
主節②― soare spoken話されている
共通関係
接続結ばれたもの
― sothe median size is just 6,000 / half the languages are spoken by that number or fewer(因果で結ばれた2つの主節)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
size ← for languages in the world世界の言語の(規模)形容詞句(前置詞句)
languages ← in the world世界の(言語)形容詞句(前置詞句)
are spoken ← by that number or fewerその数か、それより少ない数で(話されている)副詞句(前置詞句・受動態の動作主)
3
3-① Languages, like so many other forms of human expression, come and go, and thousands have done exactly that without leaving any trace of ever having existed.
【文脈】
段落3 冒頭。言語の生死を「人間表現の他の形式」と同列に一般化。come and go = 「生まれては消える」
without leaving any trace of ever having existed: 完了動名詞 having existed が「かつて存在していたこと」を表す
【逐語訳】
Languages,/言語は、
like so many other forms/多くの他の形式と同じく
of human expression,/人間表現の(形式)
come and go,/生まれては消えていく、
and thousands/そして何千もの言語が
have done exactly that/まさにそのように消えてきた
without leaving any trace/いかなる痕跡も残さずに
of ever having existed./かつて存在したことの(痕跡)
【文構造】
LanguagesS, like so many other forms of human expression, comeV and goV, and thousandsS have doneV exactly thatO without leaving any trace of ever having existed.
述語動詞
機能導く語述部
主節①come / go生まれては消える
主節②andhave done~してきた
共通関係
接続結ばれたもの
and(主節①内)come / go(Languages の述語2つ)
, and(主節間)Languages ... come and go / thousands have done exactly that ...(2つの主節)
準動詞句
句と係先用法
have done ← without leaving any trace ...いかなる痕跡も残さずに(消えてきた)副詞的(動名詞・前置詞 without の目的語)
trace ← of ever having existedかつて存在したことの(痕跡)名詞的(完了動名詞・前置詞 of の目的語)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
Languages (come and go) ← like so many other forms of human expression人間表現の多くの他の形式と同じく(生まれては消える)副詞句(挿入・前置詞句)
3-② Only a very few ― Basque, Greek, Hebrew, Latin among them ― have lasted more than 2,000 years.
【文脈】
対比 3-① の「何千もが消えた」に対し、長く生き残った例外を提示
Basque, Greek, Hebrew, Latin among them: ダッシュ挟みの独立分詞構文 (with) Basque ... among them の短縮形(「それらの中にバスク語などがある」)
【逐語訳】
Only a very few/ごく少数だけが
― Basque, Greek, Hebrew, Latin/― バスク語、ギリシャ語、ヘブライ語、ラテン語が
among them ―/その中にある ―
have lasted/続いてきた
more than 2,000 years./2,000年以上
【文構造】
Only a very fewSBasque, Greek, Hebrew, Latin among themhave lastedV more than 2,000 yearsO.
述語動詞
機能導く語述部
主節have lasted続いてきた
準動詞句
句と係先用法
few (S) ← (with) Basque, Greek, Hebrew, Latin among themその中にバスク語などがある状態で(続いた)副詞的(独立分詞構文・付帯状況)
3-③ But it seems that the pace of their disappearance is becoming ever quicker.
【文脈】
対比 But で 3-② の「2,000年残った例外」に対し、「しかし現代は消滅ペースが加速」と本論に戻す
it seems that ~: 形S+真S 構造(it = that 節)
照応 their → 3-① languages
【逐語訳】
But/しかし
it seems/~ように見える
that the pace/ペースが
of their disappearance/それらの消滅の(ペース)
is becoming/なりつつある
ever quicker./これまで以上に速く
【文構造】
But it形S seemsV [that the paces' of their disappearance is becomingv' ever quickerc']真S.
述語動詞
機能導く語述部
主節seems~ように見える
名詞節(真S)thatis becomingなりつつある
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
pace ← of their disappearanceそれらの消滅の(ペース)形容詞句(前置詞句)
3-④ UNESCO claims that the rate of language extinction has now reached ten every year.
【文脈】
抽象→具体 3-③ の「加速」を、UNESCO の具体的数字(年10件)で裏付け
【逐語訳】
UNESCO/ユネスコは
claims/主張している
that the rate/率が(と)
of language extinction/言語消滅の(率)
has now reached/今や達した
ten every year./毎年10件に
【文構造】
UNESCOS claimsV [that the rates' of language extinction has now reachedv' teno' every year].
述語動詞
機能導く語述部
主節claims主張している
名詞節(O)thathas reached達した
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
rate ← of language extinction言語消滅の(率)形容詞句(前置詞句)
has reached ← every year毎年(達した)副詞句(頻度)
4
4-① Even in remote areas where languages used to flourish, constant interactions with the outside world have become unavoidable.
【文脈】
段落4 冒頭。消滅加速の「原因」へ議論を転換。遠隔地域でも外界との接触は不可避になった、と背景を提示
used to V = 「かつて~していた」(過去の習慣)
【逐語訳】
Even in remote areas/遠隔地域でさえ
where languages used to flourish,/かつて言語が栄えていた(地域)
constant interactions/絶え間ない交流が
with the outside world/外界との(交流)
have become/なってしまった
unavoidable./避けられないものに
【文構造】
Even in remote areas <where languagess' used to flourishv'>, constant interactionsS with the outside world have becomeV unavoidableC.
述語動詞
機能導く語述部
主節have becomeなってしまった
形容詞節whereused to flourishかつて栄えていた
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
have become ← Even in remote areas (where ...)かつて言語が栄えていた遠隔地域でさえ(なってしまった)副詞句(前置詞句)
interactions ← with the outside world外界との(交流)形容詞句(前置詞句)
4-② What happens then?
【文脈】
4-① の状況設定を受けた修辞疑問。読者を次の説明へ誘導
時系列 then = 「その時/その結果」
【逐語訳】
What/何が
happens/起こるのか
then?/その時
【文構造】
WhatS happensV then?
述語動詞
機能導く語述部
主節(疑問文)happens起こる
4-③ Speaking an internationally recognized language is a clear advantage for people who want to make the most of the opportunities contact brings.
【文脈】
因果 4-② への第1の回答。「国際的に通用する言語を話すことは、接触の機会を活かしたい人々にとって有利」
関係代名詞省略: the opportunities (which) contact brings
make the most of ~ = 「~を最大限に活用する」
【逐語訳】
Speaking/話すことは
an internationally recognized language/国際的に認められた言語を
is a clear advantage/明確な利点である
for people/人々にとって
who want/望む(人々)
to make the most of/最大限に活用する(ことを)
the opportunities/機会を
contact brings./接触がもたらす(機会)
【文構造】
SpeakingS an internationally recognized language isV a clear advantageC for people <who wantv' to makeo' the most of the opportunities < contacts' bringsv'>>.
述語動詞
機能導く語述部
主節is~である
形容詞節①whowant望む
形容詞節②(opportunities 修飾)(which) [省略]bringsもたらす
準動詞句
句と係先用法
S ← Speaking an internationally recognized language国際的に認められた言語を話すこと名詞的(動名詞・主語)
want ← to make the most of the opportunities contact brings接触がもたらす機会を最大限に活用すること名詞的(不定詞・want の O)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
advantage ← for people人々にとっての(利点)形容詞句(前置詞句)
the most ← of the opportunities ...機会の(最大)形容詞句(前置詞句)
4-④ Eventually, people may realize their children are not learning their native tongue.
【文脈】
時系列 Eventually「やがて」で 4-③ の選択がもたらす長期的結末を提示。レッスン中段の悲しいハイライト
that 省略: realize ∧ their children are not learning ...
【逐語訳】
Eventually,/やがて、
people/人々は
may realize/気づくかもしれない
their children/自分たちの子供たちが(と)
are not learning/学んでいないことを
their native tongue./自分たちの母語を
【文構造】
Eventually, peopleS may realizeV [ their childrens' are not learningv' their native tongueo'].
述語動詞
機能導く語述部
主節may realize気づくかもしれない
名詞節(O)(that) [省略]are not learning学んでいない
5
5-① What is lost if a language is lost?
【文脈】
最終段落冒頭の修辞疑問。レッスン全体の論点(言語消滅の意義)を読者に問いかけ、結論部へ橋渡し
【逐語訳】
What/何が
is lost/失われるのか
if a language is lost?/もし1つの言語が失われたら
【文構造】
WhatS is lostV (if a languages' is lostv')?
述語動詞
機能導く語述部
主節(疑問文)is lost失われる
副詞節(条件)ifis lost失われる
5-② As languages are lost, whole ways of life and sets of knowledge may be lost along with them.
【文脈】
因果 5-① への第1の答え。言語消滅は生活様式・知識の体系まで失わせる
As 節は時/比例「~につれて」
照応 them → languages
【逐語訳】
As languages are lost,/言語が失われるにつれて、
whole ways of life/生活様式全体
and sets of knowledge/そして知識の体系が
may be lost/失われるかもしれない
along with them./それらと共に
【文構造】
(As languagess' are lostv'), whole waysS of life and setsS of knowledge may be lostV along with them.
述語動詞
機能導く語述部
主節may be lost失われるかもしれない
副詞節(時/比例)Asare lost失われる
共通関係
接続結ばれたもの
andwhole ways of life / sets of knowledge(may be lost の主語2つ)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
ways ← of life生活の(様式)形容詞句(前置詞句)
sets ← of knowledge知識の(集合)形容詞句(前置詞句)
may be lost ← along with themそれらと共に(失われる)副詞句(前置詞句)
5-③ And the richness of human invention, our unique gift of talking about what we see around us, would be much the poorer.
【文脈】
追加 5-② に続く第2の損失。人間の発明(言語)の豊かさそのものが衰える、とレッスン全体を締めくくる
our unique gift of talking about ~the richness of human invention の同格挿入
would be much the poorer: 仮定法・比較強調「ずっと貧しくなるだろう」(the + 比較級 = その分だけ)
【逐語訳】
And/そして
the richness/豊かさは
of human invention,/人間の発明の(豊かさ)
our unique gift/私たち独自の才能
of talking about/~について話すという(才能)
what we see around us,/私たちが周りに見るものを、
would be/なるだろう
much the poorer./それだけ大いに貧しく
【文構造】
And the richnessS of human invention, our unique giftS 同格 of talking about [whato' wes' seev' around us], would beV much the poorerC.
述語動詞
機能導く語述部
主節would beなるだろう
名詞節(前置詞 about の O)whatsee見る
共通関係
接続結ばれたもの
, , (カンマ同格)the richness of human invention / our unique gift of talking about what we see around us(同格・言い換え)
準動詞句
句と係先用法
gift ← of talking about what we see around us私たちが周りに見るものについて話すという(才能)名詞的(動名詞・前置詞 of の目的語、同格)
形容詞句・副詞句(準動詞以外)
句と係先用法
richness ← of human invention人間の発明の(豊かさ)形容詞句(前置詞句)
see ← around us私たちの周りに(見る)副詞句(前置詞句)